Please use this identifier to cite or link to this item:
http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/40894
Title: | O papel do tradutor na era da inteligência artificial e o trato com a subjetividade. |
Other Titles: | The role of the translator in the era of artificial intelligence and dealing with subjectivity. |
???metadata.dc.creator???: | DANTAS, Wilker Formiga Dantas |
???metadata.dc.contributor.advisor1???: | QUEIROGA, Marcílio Garcia de. |
???metadata.dc.contributor.referee1???: | SILVA , Fabione Gomes da. |
???metadata.dc.contributor.referee2???: | SOUSA, Larissa Lacerda de. |
Keywords: | Tradução;Inteligência artificial;Tradução literária;Subjetividade - processo tradutório;Tradução automática - Inteligência Artificial;Translation;Artificial intelligence;Literary translation;Subjectivity - translation process;Machine Translation - Artificial Intelligence |
Issue Date: | 10-Oct-2024 |
Publisher: | Universidade Federal de Campina Grande |
Citation: | DANTAS, Wilker Formiga. O papel do tradutor na era da inteligência artificial e o trato com a subjetividade. 2024. 54f. Monografia (Licenciatura em Letras - Língua Inglesa) - Centro de Formação de Professores, Universidade Federal de Campina Grande, 2024. |
???metadata.dc.description.resumo???: | A evolução da tradução literária e a influência da subjetividade no processo tradutório, especialmente no contexto contemporâneo marcado pela crescente utilização de sistemas de tradução automática baseados em inteligência artificial (IA) são um marco para o trabalho do tradutor na contemporaneidade, ao investigar como a subjetividade do tradutor, essencial para preservar nuances culturais e estilísticas em traduções literárias está sendo afetada pela automatização, a presente pesquisa foca na tensão entre a complexidade inerente ao trabalho humano e os avanços tecnológicos que têm transformado o campo; a partir de autores como Lawrence Venuti (1995) e Rosemary Arrojo (1996) que destacam a importância da subjetividade no ato de traduzir, e reforçam a visão de que a tradução não é meramente uma transposição literal de palavras, mas um processo criativo e interpretativo, a pesquisa aborda o impacto das inovações tecnológicas discutidas por Matusov (2019) e Bentivogli et al. (2016), que exploram as capacidades e limitações dos sistemas de tradução baseados em IA, como o Neural Machine Translation (NMT). Metodologicamente, a análise foi realizada por meio de uma revisão bibliográfica qualitativa, utilizando plataformas acadêmicas como Scielo e Google Scholar, abordando obras em português e inglês. Os resultados obtidos indicam que, embora a IA tenha alcançado um alto nível de sofisticação e ofereça ferramentas eficientes para tradutores, ainda existem limitações significativas na captura de elementos subjetivos e culturais de textos literários, além disso, destaca-se que, apesar dos avanços, os sistemas de tradução automática não conseguem substituir completamente o papel criativo do tradutor humano, que continua sendo fundamental para garantir traduções que vão além da literalidade, preservando o contexto cultural e o estilo do texto original, e argumenta-se que as tecnologias de IA devem ser vistas como ferramentas complementares, e não como substitutas, reforçando a importância contínua do tradutor humano na mediação cultural, especialmente no campo literário, onde a subjetividade desempenha um papel crítico. |
Abstract: | The evolution of literary translation and the influence of subjectivity in the translation process, especially in the contemporary context marked by the increasing use of machine translation systems based on artificial intelligence (AI), are pivotal for the translator's work today. By investigating how the translator’s subjectivity, essential for preserving cultural and stylistic nuances in literary translations, is being affected by automation, this research focuses on the tension between the inherent complexity of human work and the technological advances that have transformed the field. Based on authors such as Lawrence Venuti (1995) and Rosemary Arrojo (1996), who highlight the importance of subjectivity in the act of translating and reinforce the view that translation is not merely a literal transposition of words but a creative and interpretative process, the research examines the impact of technological innovations discussed by Matusov (2019) and Bentivogli et al. (2016), who explore the capabilities and limitations of AI-based translation systems like Neural Machine Translation (NMT). Methodologically, the analysis was conducted through a qualitative bibliographic review, utilizing academic platforms such as Scielo and Google Scholar, and addressing works in both Portuguese and English. The results indicate that, although AI has reached a high level of sophistication and offers efficient tools for translators, there are still significant limitations in capturing the subjective and cultural elements of literary texts. Moreover, despite these advancements, automatic translation systems cannot fully replace the creative role of the human translator, who remains fundamental in ensuring translations that go beyond literal meaning, preserving the cultural context and style of the original text. It is argued that AI technologies should be viewed as complementary tools, not substitutes, reinforcing the ongoing importance of the human translator in mediating cultures, especially in the literary field, where subjectivity plays a critical role. |
Keywords: | Tradução Inteligência artificial Tradução literária Subjetividade - processo tradutório Tradução automática - Inteligência Artificial Translation Artificial intelligence Literary translation Subjectivity - translation process Machine Translation - Artificial Intelligence |
???metadata.dc.subject.cnpq???: | Letras - Língua Inglesa. |
URI: | http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/40894 |
Appears in Collections: | Curso de Licenciatura em Letras - Língua Inglesa CFP |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
WILKER FORMIGA DANTAS. MONOGRAFIA LETRAS - LÍNGUA INGLESA. CFP 2024.pdf | Wilker Formiga Dantas. Monografia Letras - Língua Inglesa. CPF 2024. | 555.68 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.