Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/19858
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisor1ALVES, Francisco Francimar de Sousa.
dc.contributor.advisor1IDALVES, Francisco F. S.pt_BR
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/5316518360205698pt_BR
dc.contributor.referee1DIAS, Daise Lilian Fonseca.
dc.contributor.referee2QUEIROGA, Marcílio Garcia de.
dc.description.resumoO campo de pesquisa em tradução de literatura infanto juvenil, no meio acadêmico, tem atraído o interesse de estudiosos que buscam explorar obras ao gosto de crianças e adolescentes, mas principalmente com o propósito de questionar, refletir, discutir esse tipo de literatura em seus variados aspectos, dentre eles o pedagógico. Dentro dessa linha de investigação, o presente trabalho tem como propósito analisar tendências deformadoras no livro Harry Potter e a Pedra Filosofal, tradução de Lia Wyler, a partir do título original Harry Potter and the Philosopher’s Stone, da escritora inglesa J. K. Rowling. A análise é alicerçada nos pressupostos teóricos das 13 tendências deformadoras postulados pelo teórico francês Antoine Berman (2013), e que estão propensas a surgirem em traduções, especialmente as literárias. Entre outros teóricos que também contribuíram para a execução deste trabalho, estão Silva (2009), que vai tratar do conceito de literatura infantojuvenil, Azenha (2015), que discute sobre o papel do tradutor de obras infanto juvenis, e Vieira (2016), que traz um estudo bibliográfico de obras de literatura infanto juvenil e suas traduções no Brasil.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentCentro de Formação de Professores - CFPpt_BR
dc.publisher.initialsUFCGpt_BR
dc.subject.cnpqLetras - Língua Inglesa.pt_BR
dc.titleUma análise da tradução de Harry Poter e a Pedra Filosofal à luz das tendências deformadoras de Antoine Berman.pt_BR
dc.date.issued2021-05-21
dc.description.abstractThe field of research on children's literature translation, in academic place, has been attracted the interest of scholars ho search to explore the kind of literature that children and teenagers enjoy reading, but mainly, in the purpose of questioning, and criticizing about this kind of literature. Considering this investigation line, this work aims to analyze deformations in the book Harry Potter e a Pedra Filosofal translated by Lia Wyler from the original title Harry Potter and the Philosopher’s Stone by the English writer J. K. Rowling. The analysis is based on the 13 deformed tendencies postulated by the French theorist Antoine Berman (2013), and that they are inclined to appear in translations, especially the literary ones. Among other theorists who also contributed for the execution of this work are Silva (2009), who will talk about the concept of children’s literature, Azenha (2015) who discusses on the role of translator of children’s literature works, and Vieira (2016), who presents a bibliographical study of children’s literature works and their translations in Brazil.pt_BR
dc.identifier.urihttp://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/19858
dc.date.accessioned2021-07-06T13:36:19Z
dc.date.available2021-07-06
dc.date.available2021-07-06T13:36:19Z
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectLiteratura infanto juvenilpt_BR
dc.subjectTendências deformadoraspt_BR
dc.subjectHarry Potter e a Pedra Filosofalpt_BR
dc.subjectTranslationpt_BR
dc.subjectChildren's Literaturept_BR
dc.subjectDistorting trendspt_BR
dc.subjectHarry Potter and the Philosopher's Stonept_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.creatorSILVA, Henrique Pedro Bezerra.
dc.publisherUniversidade Federal de Campina Grandept_BR
dc.languageporpt_BR
dc.title.alternativeAn analysis of the translation of Harry Potter and the Philosopher's Stone in the light of Antoine Berman's deforming trends.pt_BR
dc.identifier.citationSILVA, Henrique Pedro Bezerra. Uma análise da tradução de Harry Poter e a Pedra Filosofal à luz das tendências deformadoras de Antoine Berman. 2021. 57f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras - Língua Inglesa) - Centro de Formação de Professores, Universidade Federal de Campina Grande, Cajazeiras, Paraíba, Brasil, 2020.pt_BR
Appears in Collections:Curso de Licenciatura em Letras - Língua Inglesa CFP

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
HENRIQUE PEDRO BEZERRA SILVA. TCC. LICENCIATURA EM LETRAS- LÍNGUA INGLESA. 2021.pdfHenrique Pedro Bezerra Silva. TCC. Licenciatura em Letras - Língua Inglesa. 2021.485.82 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.