Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/27685
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creator.IDNEVES, M. K. B.pt_BR
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/1642116144881034pt_BR
dc.contributor.advisor1PORTO, Shirley Barbosa das Neves.-
dc.contributor.advisor1IDPORTO, S. B. N.pt_BR
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/4960345947344178pt_BR
dc.contributor.referee1BRANCO, Sinara de Oliveira.-
dc.contributor.referee1IDBRANCO, S. O.pt_BR
dc.contributor.referee1Latteshttp://lattes.cnpq.br/6023441911258549pt_BR
dc.contributor.referee2HEINZELMANN, Renara.-
dc.contributor.referee2IDHEINZELMANN, R.pt_BR
dc.description.resumoA produção da literatura infantil sinalizada para crianças surdas é de suma importância para a construção dos aspectos estéticos e culturais que lhes permita usar a imaginação e desenvolver os princípios da construção estética presentes no decorrer das histórias sinalizadas. O presente trabalho tem como objeto de pesquisa a estética da Libras, a saber: simetria, incorporação por humanos, neologismo e repetição. O objetivo geral foi analisar duas traduções para a Libras do livro “Guilherme Augusto Araújo Fernandes” (FOX, 1995) e, assim, realizar um estudo analítico buscando localizar os aspectos da estética linguística na literatura em língua de sinais. Para alcançar o objetivo geral, os específicos foram: 1) Localizar em tradução no YouTube e na tradução da pesquisadora os aspectos da estética da Libras escolhidos para o estudo; e 2) Fazer análise comparativa do uso dos aspectos estéticos da Libras entre a narrativa no vídeo do YouTube com a tradução realizada pela pesquisadora. Os pressupostos teóricos que fundamentaram esta investigação sobre a estética da literatura em língua de sinais são os estudos de Sutton-Spence e Kaneko (2016) e Sutton-Spence (2021). Sobre as traduções da língua portuguesa para língua brasileira de sinais na relação da tradução cultural e literária utilizamos os estudos de Rodrigues e Valente (2011), Paes (1990), Segala e Quadros (2015) e Astra (2018). Sobre literatura infantil e a pesquisa em literatura, utilizamos, respectivamente, Filho (1986) e Pinheiro (2011). As análises foram apresentadas a partir de quadros categorizadores que exibem as diferenças de como a estética sinalizada foi construída nas duas traduções estudadas. Os resultados ao final da pesquisa foram de que o conhecimento e a clareza de que há aspectos estéticos na Libras e que sua utilização produz traduções literárias em Libras, esteticamente mais adequadas.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentCentro de Humanidades - CHpt_BR
dc.publisher.initialsUFCGpt_BR
dc.subject.cnpqLetras.pt_BR
dc.titleAnálise estética da tradução para a literatura em língua de sinais do livro infantil “Guilherme Augusto Araújo Fernandes”.pt_BR
dc.date.issued2022-03-31-
dc.identifier.urihttp://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/27685-
dc.date.accessioned2022-10-24T23:03:53Z-
dc.date.available2022-10-24-
dc.date.available2022-10-24T23:03:53Z-
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.subjectTradução literária - língua de sinaispt_BR
dc.subjectLivro infantil - tradução em língua de sinaispt_BR
dc.subjectLibras - tradução de livro infantilpt_BR
dc.subjectLiteratura de língua de sinaispt_BR
dc.subjectLiteratura infantilpt_BR
dc.subjectEstética da libraspt_BR
dc.subjectNarrativapt_BR
dc.subjectLiterary translation - sign languagept_BR
dc.subjectChildren's book - sign language translationpt_BR
dc.subjectLibras - children's book translationpt_BR
dc.subjectSign language literaturept_BR
dc.subjectChildren's literaturept_BR
dc.subjectPounds aestheticspt_BR
dc.subjectNarrativept_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.creatorNEVES, Morgana Katarine Benevides.-
dc.publisherUniversidade Federal de Campina Grandept_BR
dc.languageporpt_BR
dc.title.alternativeAesthetic analysis of the translation into sign language literature of the children's book “Guilherme Augusto Araújo Fernandes”.pt_BR
dc.identifier.citationNEVES, Morgana Katarine Benevides. Análise estética da tradução para a literatura em língua de sinais do livro infantil “Guilherme Augusto Araújo Fernandes”. 2022. 49f. (Trabalho de Conclusão de Curso – Monografia), Curso de Licenciatura em Letras: Língua Brasileira de Sinais - Libras, Centro de Humanidades, Universidade Federal de Campina Grande, – Paraíba – Brasil, 2022. Disponível em:pt_BR
Appears in Collections:Curso de Licenciatura em Letras: Libras - CH

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
MORGANA KATARINE BENEVIDES NEVES - TCC LETRAS LIBRAS CH 2022.pdfMorgana Katarine Benevides Neves - TCC Letras Libras CH 20221.14 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.